1. Financement
  2. Subventions
  3. Rayonner au Canada
  4. Traduction

Traduction

Rayonner au Canada

Feuilles d'érable - bannière pour le programme Rayonner au Canada

Présentez une demande dans le portail

Créez un compte d’utilisateur et soumettez un ou plusieurs profils aux fins d’approbation au moins 30 jours avant de soumettre une demande

La composante Traduction du programme Rayonner au Canada finance des activités liées à la traduction, en français, en anglais, dans une langue autochtone (des Premières Nations, inuite ou métisse), en langue des signes québécoise (LSQ), en langue des signes américaine (ASL) ou dans toute autre langue des signes régionale canadienne ou autochtone, d’œuvres littéraires ou d’œuvres dramatiques destinées à une publication ou à une présentation au Canada. En cas de traduction en langue des signes, la langue des signes doit être l’une des langues de la présentation.

Pour la traduction d’œuvres littéraires : le Conseil des arts du Canada administre le Programme national de traduction pour l’édition du livre au nom du ministère du Patrimoine canadien et nous reconnaissons l’appui financier du gouvernement du Canada.

Vous pourriez être admissible à l’Aide à la production d’une demande, c’est-à-dire à une somme servant à payer quelqu’un qui vous aidera dans le processus de demande si vous éprouvez des difficultés et que vous vous définissez comme :

  • un artiste sourd, malentendant, handicapé ou vivant avec une maladie mentale
  • un artiste des Premières Nations, des Inuit ou des Métis confronté à des obstacles linguistiques, géographiques ou culturels

Activités - ce qui est admissible

Votre demande peut comprendre plus d’un projet de :

  • traduction vers le français, l’anglais ou une langue autochtone (des Premières Nations, des Inuit ou des Métis), de l’œuvre littéraire d’un écrivain canadien, destinée à la publication
  • traduction et surtitrage vers le français, l’anglais ou une langue autochtone (des Premières Nations, des Inuit ou des Métis), de l’œuvre dramatique d’un écrivain canadien, destinée à une présentation au Canada
  • traduction de l’œuvre dramatique d’un écrivain canadien en langue des signes américaine (ASL), en langue des signes québécoise (LSQ) ou dans toute autre langue des signes régionale ou autochtone pour une présentation au Canada.

De plus, les éditeurs littéraires peuvent soumettre une demande de supplément annuel par année pour les frais de lecture, la révision bilingue ou les dépenses promotionnelles; et les candidats à la traduction en langue des signes peuvent demander un supplément annuel pour la documentation vidéo de l’œuvre ou des œuvres traduites.

Vous ne pouvez pas présenter de demande pour des activités qui se dérouleront avant la date limite, et/ou qui sont financées par une autre subvention du Conseil des arts et/ou qui figurent sur la liste générale des activités non admissibles.

Qui peut présenter une demande

Les types de candidats potentiellement admissibles à cette composante sont :

  • les éditeurs littéraires
  • les groupes et collectifs de théâtre ou multidisciplinaires
  • les compagnies de théâtre et les organismes dramaturgiques
  • les organismes multidisciplinaires
  • les groupes ou collectifs des Premières Nations, des Inuit ou des Métis
  • les organismes des Premières Nations, des Inuit ou des Métis
  • les organismes artistiques axés sur la pratique des artistes sourds ou handicapés
  • les groupes ou collectifs axés sur la pratique d’artistes sourds ou handicapés

Votre admissibilité à cette composante est déterminée en fonction de votre profil créé dans le portail et approuvé par le Conseil des arts.

Pour être admissibles, les organismes littéraires, à l’exception des éditeurs autochtones, doivent actuellement bénéficier d’une subvention de base de la composante Éditeurs littéraires du programme Appuyer la pratique artistique.

Montants que vous pouvez demander

Les coûts liés à la traduction et au surtitrage, selon les tarifs de traduction standards de votre région ou du contexte.

Vous pouvez choisir d’inscrire le tarif par page, par mot ou sous forme forfaitaire dans le document Budget. Il vous incombe d’expliquer et de justifier le montant demandé.

Le Conseil des arts du Canada administre le Programme national de traduction pour l’édition du livre au nom du ministère du Patrimoine canadien et nous reconnaissons l’appui financier du gouvernement du Canada.